熱點推薦:
您現在的位置: 外語學習網 >> 法語 >> 正文

法語舞臺劇《小王子》中法閱讀 第19課

2013-11-08 21:43:40  來源: 法語 

法語舞臺劇《小王子》中法閱讀 第19課

Le Chapitre XIX

Le petit prince fit l'ascension d'une haute montagne. Les seules montagnes qu'il eût jamais connues étaient les trois volcans qui lui arrivaient au genou. Et il se servait du volcan éteint comme d'un tabouret. "D'une montagne haute comme celle-ci, se dit-il donc, j'apercevrai d'un coup toute la planète et tous les hommes..." Mais il n'aperçut rien que des aiguilles de roc bien aiguisées.

小王子爬上一座高山。過去他所見過的山就是那三座只有他膝蓋那么高的火山,并且他把那座熄滅了的火山就當作凳子。小王子自言自語地說道:“從這么高的山上,我一眼可以看到整個星球,以及所有的人。”可是,他所看到的只是一些非常鋒利的懸崖峭壁。

-Bonjour, dit-il à tout hasard.

-Bonjour... Bonjour... Bonjour... répondit l'écho.

-Qui êtes-vous? dit le petit prince.

-Qui êtes-vous... qui êtes-vous... qui êtes-vous... répondit l'écho.

-Soyez mes amis, je suis seul, dit-il.

-Je suis seul... je suis seul... Je suis seul... répondit l'écho.

"Quelle drôle de planète! pensa-t-il alors. Elle est toute sèche, et toute pointue et toute salée.

Et les hommes manquent d'imagination. Ils répètent ce qu'on leur dit... Chez moi j'avais une fleur: elle parlait toujours la première..."

“你好。www.httlaz.tw”小王子試探地問道。

“你好…你好…你好…”回音在回答道。

“你們是什么人?”小王子問。

“你們是什么人…你們是什么人…你們是什么人…”回音又回答道。

“請你們做我的朋友吧,我很孤獨。”他說。

“我很孤獨…我很孤獨…我很孤獨…”回音又回答著。

小王子想道:“這顆行星真奇怪!它上面全是干巴巴的,而且又尖利又咸澀,人們一點想象力都沒有。他們只是重復別人對他們說的話…在我的家鄉,我有一朵花。她總是自己先說話…”


From:http://www.httlaz.tw/Article/fayu/201311/2444.html
    尚無數據
    推薦文章
    Copyright © 2012-2014 外語學習網   All rights reserved.
    新疆十一选五预测号码今天